Online dictionnaries !
Guys…. PLEASE !!
Don’t use an online translator !! It’s pointless !
Lors des séances de classe ouverte, nous constatons souvent que pour « traduire » une idée, vous avez tendance à taper toute la phrase dans google… Mais ça ne fonctionne jamais… car :
– traduire, ça ne marche pas comme ça,
– on traduit une idée, pas une phrase
– donc utilisez un dictionnaire pour trouver des mots, pas des phrases !
– (et en plus, vous faites des fautes en français, donc traduire avec des fautes… that’s quite difficult indeed !)
N’utilisez plus les traducteurs en ligne
du type Google traduction, reverso etc…
Ils ne fonctionnent pas bien !
Préférez wordreference.com qui est un VRAI dictionnaire en ligne.
Il faut donc chercher chaque mot et construire sa phrase, en faisant attention à la nature de chaque mot !
Tu peux aussi utiliser theraurus.com pour diversifier ton vocabulaire à l’aide de synonymes !
Nous comptons sur vous pour ne plus utiliser de traducteurs pour traduire des phrases entières… !